Wakacyjny ratunkowy zestaw słownikowy

posty

Kilka postów temu wspominaliśmy o tym, że język angielski jest najbardziej popularnym językiem na świecie i można się w nim porozumiewać praktycznie wszędzie. Pamiętacie jednak, że wskazywaliśmy na różnice pomiędzy wersją angielską i amerykańską? Dziś przychodzimy do was z małym zestawem słownikowym, który przyda się podczas pobytu, a który zawiera obie wersje słówek.

Przed wyjazdem

Urlop, wczasy, wakacje, wypoczynek, wyjazd – w języku polskim mamy szereg słów na opisanie naszych letnich wojaży. W amerykańskiej wersji usłyszymy znajome nam vacation, jednak Brytyjczycy powiedzą, że mają holiday. Warto o tym pamiętać, gdyż samo słówko holiday nie odnosi się jedynie do letnich wakacji, ale w ogóle do dni wolnych od pracy.

Gdzie zamieszkać?

Na szczęście najczęściej wybierany rodzaj noclegu w obu wersjach (a także w języku polskim!) to po prostu hotel. Uważajcie jednak na amerykański apartment, gdyż choć brzmi podobnie do apartamentu, kryje w sobie po prostu zwykłe „mieszkanie”.

Co zjeść?

Niezależnie czy wybieramy się do restauracji czy mamy ochotę na małą przekąskę w trasie warto znać pewne różnice w nazywaniu produktów spożywczych. Jeśli na słowo „chipsy” w Twojej głowie kiełkuje cienko pokrojony, chrupiący ziemniak, to wiedz, że jedynie Amerykanie podzielają ten obraz. W brytyjskiej wersji po słowem chips znajdziemy… frytki! W sumie to też ziemniak, ale jednak…

Gdy przyjdzie nam ochota na coś słodkiego, pamiętajcie, że zarówno pod amerykańskim cookie, jak i brytyjskim biscuit ukryte jest smaczne ciastko.

Na koniec możemy poprosić o bill (bryt.) lub check (am.), czyli o rachunek.

W nagłych wypadkach

Przezorny zawsze ubezpieczony, dlatego jeszcze przed wyjazdem warto zapamiętać kilka słówek związanych z pierwszą pomocą, szczególnie, że niektóre z nich różnią się w zależności od wersji angielskiego. Jeśli szukamy apteki, to w amerykańskiej wersji zapytamy o drugstore, natomiast w Anglii powinniśmy pytać o chemist’s (które może się nam, Polakom, kojarzyć zupełnie z czymś innym). Przy małych skaleczeniach zwróćmy uwagę na charakterystyczny plaster (bryt.) lub band-aid (am.).

Oczywiście wszystkie te słowa poznaliście na naszych kursach językowych!

Wszystkim życzymy udanych wakacji!



Zgodnie z art. 173 ustawy Prawa Telekomunikacyjnego informujemy, że kontynuując przeglądanie tej strony wyrażasz zgodę na zapisywanie na Twoim komputerze tzw. plików cookies. Ciasteczka pozwalają nam na gromadzenie informacji dotyczących statystyk oglądalności strony. Jeżeli nie wyrażasz zgody na zapisywanie ich zmień ustawienia swojej przeglądarki internetowej.